News sul mondo della traduzione
-
24 gennaio 2013
L’Ambasciata britannica segnala Lexicon -
10 gennaio 2013
Traduzioni pubblicitarie in inglese per azienda importante veneziana -
16 novembre 2012
Saperi tradizionali, ricerca e sviluppo locale: La Stazione Sperimentale del Vetro di Venezia -
8 novembre 2012
Visibilità e consolidamento internazionale del brand Lotto -
31 ottobre 2012
L’emozione di un luogo e di un quadro: l’abbazia di S. Gregorio e il Canaletto
Testimonianze dei nostri clienti
-
10 settembre 2012
Rapidità ed efficienza di Lexicon -
3 luglio 2012
Rilettura di testi aziendali in inglese -
10 maggio 2012
Il regno fatato delle Dolomiti -
14 marzo 2012
Matinèe: indossare lo stile dell’occhiale italiano in ogni paese del mondo -
16 febbraio 2012
Tra le montagne e i colori più belli del mondo
La galleria immagini e video
Lexicon e la traduzione di siti web
luglio 30, 2012
Lexicon è uno studio specializzato in traduzioni per la localizzazione dei siti web.
Dal 1991 Lexicon fornisce servizi di traduzione ad aziende, studi legali, enti pubblici e privati, case editrici ecc., tenendo sempre uno sguardo attento sui cambiamenti del mercato nazionale che contraddistinguono il proprio settore. Questo ha fatto sì che, negli anni, il team di Lexicon si sia specializzato in aree ben definite come quella legale e finanziaria in primis, poi tecnica, culturale e turistica, fino ad arrivare a quella pubblicitaria e di localizzazione dei siti web dalle caratteristiche composite.
Oltre ad avere un’ottima preparazione tecnica, una lunga esperienza ed una conoscenza approfondita della lingua da e verso la quale traduce, il traduttore pubblicitario e di siti web ha la capacità e la sensibilità linguistica di riprodurre il significato del messaggio d’origine (non sempre traducibile, soprattutto nel linguaggio pubblicitario), modificando il testo di partenza, ma mantenendone la coerenza concettuale e terminologica; una “manovra”, questa, che richiede l’uso di più competenze nel momento dell’esecuzione.
Ecco perché è importante affidarsi a persone estremamente competenti in tale ambito: non basta essere madrelingua, o traduttore specializzato, oppure un ottimo locutore della lingua di traduzione; bisogna essere copywriter di professione. Possiamo dire che ne va “dell’immagine e della vision del sito” (P. Ceccato, 14 marzo 2012), oltre che del target aziendale.
Lexicon fornisce al cliente il copywriter di professione, soprattutto nella combinazione italiano > inglese.
Inoltre, sapendo che i costi della traduzione sono di gran lunga inferiori a quelli relativi alla realizzazione di un sito web, invitiamo il cliente a non sottovalutare l’importanza della visibilità e dello status aziendale che possono essere seriamente ottimizzati da una traduzione professionale per la localizzazione dei siti web come quella offerta da Lexicon.
Autore: Elisa Fiorio
Tag: traduzione siti web
Scritto da Ivor Coward.
Professionista nel settore delle traduzioni pubblicitarie e culturali, Ivor (B.A. Hons in Social Sciences - Economics) guida il team di Lexicon e cura i rapporti con i nuovi clienti nell’area commerciale e promozionale.
Dal 1989 Ivor esercita la professione di traduttore dall’italiano all’inglese in vari settori, dando prova di massima serietà e disponibilità nei confronti dei clienti.
La notevole esperienza maturata in più di 20 anni di traduzioni permette ad Ivor di distinguersi, attualmente, per la scioltezza dello stile e per l’abilità a rendere in inglese espressioni idiomatiche italiane e concetti difficilmente traducibili.
Il copywriter Ivor Coward è direttamente raggiungibile all’indirizzo:
ivor@lexiconline.it