TRADUZIONI GIURATE

Servizio di traduzione giurata e asseverazione o legalizzazione

Lexicon si è specializzata nel corso degli anni in traduzioni legali e commerciali, fornendo ai propri clienti i servizi aggiuntivi di asseverazione e di legalizzazione ordinaria o con Apostille.

L’asseverazione è la procedura con la quale il traduttore professionista dichiara, in tribunale, che il documento tradotto corrisponde fedelmente al testo originale, mentre la legalizzazione consiste nell’attestazione della validità legale della firma del Cancelliere che ha asseverato la traduzione (firma che è depositata presso la procura di competenza).

La legalizzazione è necessaria quando si deve presentare all’estero una traduzione giurata.

1)      Il servizio di traduzione giurata (asseverazione):

La traduzione giurata costituisce un documento con valore legale. Il documento, originalmente redatto in lingua straniera, dovrà essere tradotto ed asseverato in lingua italiana. L’asseverazione consente dunque di conservare il valore legale del documento originale anche in traduzione.

Lexicon esegue traduzioni asseverate di documenti privati e aziendali.

Alcuni esempi di pratiche per privati, aziende e studi legali:

  • Attestati (attestato di iscrizione alla Camera di Commercio, ecc.);
  • Autocertificazioni;
  • Certificati anagrafici (nascita, morte, successione, stato civile, residenza, carte d’identità);
  • Certificati di matrimonio, separazione e divorzio;
  • Certificati medici;
  • Certificati penali (casellari giudiziari, carichi pendenti);
  • Certificati scolastici e accademici (certificati di laurea, Curricula Vitae, titoli di studio, ecc.);
  • Contratti, bilanci, atti societari, cause, vertenze, memorie e documenti processuali;
  • Documenti per il settore immobiliare (atti d’acquisto di immobili tra privati; bollette, utenze, ecc.);
  • Documenti per l’adozione internazionale (relazioni sulle coppie, idoneità, decreti del tribunale dei minori);
  • Nulla osta per matrimoni;
  • Patenti di guida (per conversioni), libretti di circolazione (pratiche di import/export);
  • Permessi di soggiorno (carte di soggiorno), documenti di immigrazione;
  • Testamenti;
  • Varie: certificati per import/export di cavalli; settore nautico e aeronautico (pratiche e patenti nautiche, patenti aeronautiche); copie conformi, apostille, ecc.

In particolare, Lexicon è specializzata nella traduzione giurata di documenti economici e finanziari.

Questo servizio è eseguito da traduttori madrelingua e, su richiesta, da professionisti iscritti presso gli Albi dei consulenti tecnici del Tribunale e al Ruolo Periti ed Esperti dell’Unione  italiana delle Camere di Commercio, Industria e Artigianato.

REQUISITI E DOCUMENTAZIONE RICHIESTA:

Il traduttore di Lexicon si reca a giurare presso il Tribunale munito di documento di identità in corso di validità. Quest’ultimo si assume la responsabilità della traduzione, sottoscrivendo un verbale di giuramento,  ossia un’attestazione ufficiale sulla veridicità della traduzione.

I nostri traduttori garantiscono la corrispondenza fedele del testo tradotto al testo originale.

Per l’asseverazione è richiesto il documento originale, la copia autenticata o fotocopia, la relativa traduzione da asseverare ed il verbale di giuramento. Il tutto sarà fascicolato assieme. È inoltre necessario apporre una marca da bollo (euro 14,62) ogni 100 righe di testo (4 pagine), comprendendo nel calcolo anche il verbale di giuramento.  Bisogna poi rilasciare la fotocopia del documento giurato presso il tribunale; il costo relativo a tale richiesta è a carico del cliente.

Sono esenti da marche da bollo gli atti relativi a:

  • separazioni e divorzi
  • adozioni, ecc.

TEMPISTICHE:

I tempi di svolgimento della traduzione asseverata variano in base alle lingue e alla lunghezza del testo. In genere, per una traduzione di un documento di 2/3 pagine in una lingua europea, impieghiamo circa 2 giorni lavorativi in base anche agli orari di apertura dei tribunali locali.

Su richiesta eseguiamo le traduzioni giurate anche presso i tribunali di altre città italiane.

LINGUE NELLE QUALI SI ESEGUE IL SERVIZIO:

Il servizio di traduzione asseverata viene generalmente eseguito dall’italiano alle lingue: inglese (UK, USA), tedesco, francese, olandese, spagnolo, fiammingo, finlandese, svedese, danese, sloveno, croato, greco, bulgaro, polacco, portoghese, romeno, turco, russo, tailandese, cinese, giapponese, hindu, e viceversa.

2)      Il servizio di legalizzazione con Apostille:

La traduzione legalizzata costituisce un documento con valore legale all’estero. In genere, la legalizzazione di un documento avviene: a) se il documento viene rilasciato da un’Autorità estera e deve avere valore legale in Italia; b) se il documento prodotto in Italia deve avere valore legale all’estero. Nel secondo caso, la traduzione viene legalizzata presso la Procura della Repubblica dello stesso Tribunale in cui è stata asseverata. Tramite l’apposizione del Timbro Apostille sarà certificata la qualità legale del pubblico ufficiale che ha siglato il documento tradotto, nonché la validità della firma stessa.

TEMPI E COSTI DELLE TRADUZIONI LEGALIZZATE

Il nostro studio di traduzioni effettua, su richiesta, anche il servizio di legalizzazione.

Dopo aver asseverato la vostra traduzione giurata, consegneremo il documento presso la Procura della Repubblica di Venezia. Non appena verrà apposto il Timbro Apostille (5 giorni lavorativi), vi invieremo il materiale completo in originale tramite Raccomandata con ricevuta di ritorno all’indirizzo da voi specificato.

Il costo per il servizio di legalizzazione è di EUR 145,00.

 STATI ADERENTI ALLA CONVENZIONE DELL’AJA

La normativa internazionale che ha istituito la “Apostille” è stata la Convenzione dell’Aja del 5 ottobre del 1960, tuttora in vigore. Tale normativa facilita la circolazione di documenti pubblici eseguiti in uno Stato parte della Convenzione e facilita la loro produzione in un altro Stato parte della Convenzione.

Qui di seguito l’elenco dei Paesi aderenti alla Convenzione dell’Aja in cui il certificato con Apostille è considerato valido (elenco aggiornato nel 2010):

A – Albania, Andorra, Antigua and Barbuda, Argentina, Armenia, Australia, Austria, Azerbaijan
B – Bahamas, Barbados, Belarus, Belgium, Belize, Bosnia and Herzegovina, Botswana, Brunei Darussalam, Bulgaria
C – China (Hong Kong), China (Macao), Colombia, Cook Islands, Croatia, Cyprus, Czech Republic
D – Denmark, Dominica, Dominican Republic
E – Ecuador, El Salvador, Estonia
F – Fiji, Finland, France, FYR of Macedonia
G – Georgia, Germany, Greece, Grenada
H – Honduras, Hungary
I – Iceland, India, Ireland, Israel, Italy
J – Japan
K – Kazakhstan, Korea (Republic of)
L – Latvia, Lesotho, Liberia, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg
M – Malawi, Malta, Marshall Islands, Mauritius, Mexico, Monaco, Mongolia, Montenegro
N – Namibia, Netherlands, New Zealand, Niue, Norway
P – Panama, Poland, Portugal
R – Republic of Moldova, Romania, Russian Federation
S – Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Samoa, San Marino, Sao Tome and Principe, Serbia, Seychelles, Slovakia, Slovenia, South Africa, Spain, Suriname, Swaziland, Sweden, Switzerland
T – Tonga, Trinidad and Tobago, Turkey
U – Ukraine, United Kingdom, USA

Se vi trovate nella necessità di tradurre documenti da presentare a pubbliche autorità ed enti ufficiali, in Italia o all’estero, è basilare scegliere professionisti qualificati come quelli che formano il team di Lexicon. Vi forniremo velocemente un preventivo gratuito per le vostre traduzioni giurate e legalizzate. Chiamateci (041-5348005) o scriveteci un’e-mail(info@lexiconline.it).