Cosa vi contraddistingue dalla concorrenza? I vostri punti di forza emergono anche dal vostro materiale in lingua straniera? La pubblicità, la pagina web, il depliant e la brochure sono il veicolo dell'immagine di un'azienda, il suo biglietto da visita.
Consapevoli della portata del messaggio, le società investono grandi somme nella cura dell'aspetto grafico, affidano a esperti di copywriting la realizzazione di slogan, di strapline o di testi per veicolare la corporate image nella propria lingua, ma sottovalutano talora l'impatto di traduzioni pubblicitarie non all'altezza.
Ed ecco che ogni sforzo di comunicazione viene vanificato e la vetrina risulta compromessa. Nei casi peggiori si hanno traduzioni pubblicitarie scorrette che sortiscono effetti decisamente negativi per l'immagine aziendale. E questi sono senza dubbio da evitare.
Ma nella realizzazione di un testo pubblicitario in un'altra lingua non basta essere grammaticalmente corretti.
È necessario possedere una chiara sensibilità linguistica e saper rielaborare i concetti per evitare che le differenze culturali rendano il messaggio inefficace.
Grandi gruppi italiani e internazionali si affidano all'esperienza dei traduttori Lexicon per essere sicuri che il messaggio colga dritto il bersaglio, perché lo studio dell' agenzia pubblicitaria rimanga valido ed efficace anche in inglese o in qualsiasi altra lingua di vostra scelta e, in ultima analisi, perché gli investimenti maturino i frutti desiderati.
Chiedi subito
il tuo preventivo gratuito per traduzioni pubblicitarie, oppure telefona allo 041.5348005 o
scrivici una email.