Traduzioni tecniche

Traduzione tecnica

Ogni professionista nel campo delle traduzioni tecniche dovrebbe possedere eccellente competenza linguistica e profonda conoscenza dell’ambito tecnico o scientifico a cui la traduzione è rivolta.

Quest’ultima qualità è talmente importante che a volte è persino preferibile assegnare il lavoro a un professionista meno bravo a tradurre ma molto esperto nella materia della traduzione, piuttosto che a un traduttore eccellente ma con scarse conoscenze del settore.

Molti traduttori del team di Lexicon hanno scelto di maturare la propria esperienza in questo campo. La nostra azienda dispone perciò di professionisti in grado di effettuare accurate traduzioni tecniche, anche in più lingue, di manuali tecnici di software e hardware, siti web, apparecchiature industriali, manuali della qualità e ogni altra tipologia di testi tecnici e scientifici.

Traduzioni tecniche, settori di specializzazione

Quella che segue è solo una lista esemplificativa di alcuni dei settori in cui sono Lexicon ha effettuato traduzioni tecniche:

  • abbigliamento (sportivo, tecnico, calzature);
  • automazione (macchine industriali, cancelli automatici);
  • apparecchiature (telescopi ottici);
  • arredamenti;
  • hardware (manuali, procedure);
  • impianti e sistemi di produzione;
  • industria alimentare;
  • industria chimica;
  • nautica;
  • software (manuali, programmi, siti web);
  • urbanistica.

Come selezioniamo i nostri professionisti

Lexicon ha sempre selezionato (e lo fa tuttora) i migliori traduttori della provincia di Venezia, del mercato nazionale e di quello internazionale. In azienda impieghiamo solo collaboratori dall’esperienza pluriennale nel campo delle traduzioni tecniche. Fanno parte del nostro team, ad esempio, ingegneri con conoscenza approfondita di apparecchiature e macchinari industriali, medici  che coinvolgiamo puntualmente in merito alla traduzione di testi specialistici di medicina, così come figure del campo informatico per la traduzione di manuali hardware e software, esperti di internet per la traduzione di siti web, eccetera.

I costi delle traduzioni tecniche

Ogni traduzione ha il proprio costo! Non è possibile e non sarebbe professionale garantire tariffe fisse. Certo, non è detto che con l’aumentare del prezzo aumenti automaticamente la qualità della traduzione, ma in ogni caso non è possibile scendere sotto un certo costo limite, pena il rischio di ottenere traduzioni non professionali e presentarsi ai propri clienti in maniera poco efficace. Nel costo delle traduzioni tecniche, occorre tener conto anche delle esigenze specifiche del cliente, della quanità di lavoro, dei tempi di realizzazione e dell’impegno necessario da parte del traduttore. Una traduzione a uso interno, ad esempio, implica impegno e tempi ridotti e quindi il suo costo sarà minore, mentre la traduzione di testi tecnici da pubblicare richiederà una spesa giocoforza maggiore. Ecco perché Lexicon non adotta di conseguenza un listino fisso per le traduzioni tecniche, ma garantisce sempre un servizio di assoluta qualità a prezzi competitivi.

Come inviare il materiale

Una volta definito il preventivo, potrete invarci il materiale da tradurre in qualsiasi formato elettronico, ad esempio per MS Office (Word, Excel, Powerpoint). Se preferite, è previsto anche l’invio in modalità cartacea tramite fax, che potrà però comportare un aumento dei costi poiché saremo costretti a riprodurre a video la formattazione del testo ad esempio nel caso di tabelle, grafici, ecc.., togliendoci inoltre la possibilità di utilizzare in maniera ottimale i programmi di traduzione assistita.

Contattateci per valutare insieme il miglior preventivo gratuito per il vostro materiale tecnico da tradurre. Via e-mail, telefonicamente (041-5348005) oppure attraverso il modulo di richiesta preventivo nella pagina dedicata.

Alcuni progetti nel campo delle traduzioni tecniche